近半個世紀裏,奧登不斷給英語詩歌注入新的氣象。他的作品從政治寫到宗教,從城市寫到鄉村,華美詞章俯拾皆是,街談巷議亦可入詩。
之前齣版的譯文版兩捲本《奧登詩選》是作者自願保留的詩歌全集,文本獲得過他本人的首肯。內容基本包括瞭此前各版奧登詩集的全部內容,並且涵蓋詩人後期的所有短詩集,可以說,奧登詩歌的精華已盡數裒輯於此。縱覽書中篇什,令人不禁贊嘆奧登詩藝之精巧,情懷之廣博,而古老的西方文學傳統,更是在他筆下,一次又一次重現往日的榮光。
此書是《奧登詩選》的精華版本,選取奧登最為膾炙人口的抒情詩,篇篇可頌。
##确定zqsg不爱诗歌
评分##我们的世界犹在昏迷;/然而,遍布四方的/嘲讽的光点闪现着正义/正彼此交换着讯息:/但愿,同她们一样/由爱和尘土构成、/被同样的否定和绝望/所困扰的我,能呈现/一支肯定的火焰。
评分##有些小注释挺有意思。译得一般,动不动就押韵怎么回事。怀念卞之琳的风格
评分##前半部分的诗更好————“郁卒往事如狮子从暗头里跑来,他们的口鼻磨蹭着我们的膝盖,而死神放下了他的书。”
评分##我们的世界犹在昏迷;/然而,遍布四方的/嘲讽的光点闪现着正义/正彼此交换着讯息:/但愿,同她们一样/由爱和尘土构成、/被同样的否定和绝望/所困扰的我,能呈现/一支肯定的火焰。
评分##我们的世界犹在昏迷;/然而,遍布四方的/嘲讽的光点闪现着正义/正彼此交换着讯息:/但愿,同她们一样/由爱和尘土构成、/被同样的否定和绝望/所困扰的我,能呈现/一支肯定的火焰。
评分##前半部分的诗更好————“郁卒往事如狮子从暗头里跑来,他们的口鼻磨蹭着我们的膝盖,而死神放下了他的书。”
评分##奥登是值得被取悦的那个影子。他的技艺像是没有任何努力的痕迹,但却会在第二次翻看里显现出语词之间的联结对抗,这是独属于奥登的「全然黑暗的庄严」。
评分##奥登是一个尚未完全败坏的菲利普·拉金
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有