法國詩人、作傢埃德濛·雅貝斯《問題之書》首次中譯本
一部“不屬於任何類型,但卻包羅萬象”的跨文本作品
“尋根”式追問自由、話語、生命、死亡、抉擇等意義。
雅貝斯《問題之書》、純粹譯叢“埃濛德·雅貝斯作品係列”。
1. 影響莫裏斯·布朗肖、雅剋·德裏達、加布裏埃爾·布努爾的法國詩人、作傢、哲學大師埃德濛·雅貝斯對文化審視及反思的實驗文本。
2. 跨文本創作的一次嘗試:既非小說,也非詩歌,既非文論,又非戲劇,但又是所有這些形式的混閤體。打通小說、詩歌、對話與文學、哲學、思想創作的復閤文本。
3. 純粹譯叢之“埃濛德·雅貝斯作品係列”,係屬叢書《埃德濛·雅貝斯文集》。
作為“不屬於任何類型,但卻包羅萬象”的跨文本作品,《問題之書》分上下兩冊,共七捲。上冊由迴憶寫起,從於凱爾的自殺到薩拉之死,再到愛情的毀滅,敘事的過程中追問著自由、話語、抉擇的意義。下冊則通過打亂字母重新組閤的語言遊戲,用詩化的言語、對話的方式,繼續對生命、文本、死亡展開思索。
透過聲光閃爍、意象與聯想交織的詩化外殼,雅貝斯注入的是“尋根”式的思考和將自己獻祭於被遮蔽的“無限”場域裏進行“精神”再創造的“書寫”求索的內核。
##如果我看完了可能就不会打三星了,因为会觉得自己傻,也看了三四十万字,还有二十万字不勉强自己了,免得我看完不打个四星都对不起自己的时间
评分##它们是片段,每一个片段都出自不同的经验,这些经验都是真实的,这些片段将是摧毁“整体”的英雄。 (“当我们无从选择而只能服从某个特定的选择时,选择与被选择又有什么区别呢?”)
评分##法国诗人、作家埃德蒙·雅贝斯《问题之书》首次中译本 一部“不属于任何类型,但却包罗万象”的跨文本作品 “寻根”式追问自由、话语、生命、死亡、抉择等意义。 雅贝斯《问题之书》、纯粹译丛“埃蒙德·雅贝斯作品系列”。
评分##埃德蒙想沿路把自己抛下,词语像漏斗,通过漏斗把自己过滤,色空一如。众词聚集,成为不变的真实,即不变虚空。水是末日,以水为师,因为水没有自我。如何学习水?水流过又回到原点,中间没有记忆,万物皆空镜,“目睹,意味着忘掉所见。”如果你理解了这句话就是理解了埃德蒙。
评分##虽然没看过,但是应该说这不可能不是优秀之作
评分##也有清晨之书,微风令纸页飘飞。 _多塔赫拉比
评分上下两册,一千来页,终于读完。主观感受,不如《相似之书》。因为在这本书里,雅贝斯侧重的主题对读者有障碍,比如大量关于造物主的思考,这真的是犹太人的特长。但其他的主题就太有魅力了,比如大量关于死亡和写作的思考,以及对词语本身的解读。真的只能佩服了。午觉醒来后开始读,没有停下来,结尾出现:“在虚空中劈上一刀,这正是我希望我的生命和我的书写能够留下来的形象。”接着是:“黑暗这个词漫无涯际。”抬头看窗外,天已经黑了。高浓度阅读带来的愉悦感。
评分##法国诗人、作家埃德蒙·雅贝斯《问题之书》首次中译本 一部“不属于任何类型,但却包罗万象”的跨文本作品 “寻根”式追问自由、话语、生命、死亡、抉择等意义。 雅贝斯《问题之书》、纯粹译丛“埃蒙德·雅贝斯作品系列”。
评分##虽然没看过,但是应该说这不可能不是优秀之作
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有