愛爾蘭“桂冠小說傢”羅迪•道伊爾經典之作,布剋奬得奬作品。
“這是我近年來讀到的最引人入勝的小說,無論是風格還是閱讀體驗都是一次巨大的成功。”——約瑟夫•奧康納(愛爾蘭著名作傢)
“《童年往事》是一首緩緩流淌的悲傷小調,紀念那一去不復返的童年……當我迴想起它時,悲傷、甜蜜、感動一並襲來。”——《衛報》
“(本書是)一次巨大的成功……再次證明瞭道伊爾在其同時代作傢中的地位。”——《文學評論》
“道伊爾的小說……以其獨具一格的智慧與幽默勾勒齣一個孩子日常生活的點點滴滴。他嚮我們展現齣傢庭矛盾是如何讓帕迪從溫暖、熟悉、舒適的童年步入這個冰冷無情的世界。”——《紐約時報》
1968年的愛爾蘭小鎮,10歲的帕特裏剋•剋拉剋正在經曆著成長的陣痛,父母關係的破裂讓他不得不提前麵對成人世界的殘酷無情。小說碎片化的敘事方式猶如主人公天馬行空的思緒,而愛爾蘭式的幽默則與孩童的天真無邪相映成趣。帕特裏剋也曾擁有幸福的童年,但那些無法無天、嬉笑打鬧的時光隨著父母矛盾的激化開始褪去色彩。他害怕、神經敏感、無法入睡、抽煙、逃學、被昔日好友孤立……可無論他多麼努力想要弄明白為什麼可愛的媽媽和有趣的爸爸不再相愛瞭,他所得到的答案卻隻是玻璃窗外爸爸離去的背影。《童年往事》的色調是明亮而憂傷的,哪些沉澱在心底的睏惑,那些融化於黑夜的淚水,那些有關成長、婚姻、傢庭的恒久思索,有如北國漫天飛舞的雪花,飄進我們每個人的童年記憶。
##20220326 所以关于布克奖我就不懂了,实在是太难看太难看了!就连翻译者也觉得没什么好讲的吧,居然在译后记里也只是总结了一下这本书,然后感叹“非情节化的结构、碎片式的语言、无序的现实编排和缺乏时间感的叙述让人耳目一新”,个鬼啊!这是我看过最难看的碎片化无时间感叙述!
评分##共鸣之作,细碎的叙事与孩童天真无助的悲伤相得益彰,有种迷茫与迷离交织之感。
评分##以第一视角写出孩子的心灵,这对作家来说是个极高的要求。爱尔兰作家罗迪·道伊尔的《童年往事》,就可以在任何一个段落中,将读者带回懵懂的童年。对环境认知的不同视角,混沌的道德观,还有荒诞不经的行为,很多类似的事情在成年后会被我们人为性地掩盖或遗忘,但对任何人来说,这又都是一个必然的成长阶段。在道伊尔的笔下,这一切都被丰富地捕捉下来,并随之带给读者对自我童年的或者忧伤或者甜蜜的回忆。
评分##1993年布克奖获奖作,少年版爱尔兰小镇《城南旧事》。用十岁少年的视角来打量世界(虽然世界在这本书里只是一个小镇上不多的几户人家)他身上有男孩子的蛮勇和残忍,拉帮结派,捉弄小孩子,欺负小动物,小偷小摸,以恶作剧为乐,但他唯一真正想做的,不过是徒劳地希望父母相爱如初。结局和《城南旧事》一样:爸爸的花儿落了,我也不再是小孩子。据说道伊尔写这本书时受到欧茨《黑水》的影响,但两本书差别还挺大的。
评分##书名原文直译是《帕特里克 克拉克 哈哈哈》,很可爱让我产生了兴趣。但没想到十六万字看了足足有三个月时间,我的阅读感受基本是在“讲得好乱”和“男主好欠儿”中反复横跳。原以为我小时候很淘了,可能会有共鸣,没想到是我见识短浅了。还有书评把它和《城南旧事》相提并论,不不不,文学性我可能不懂,但是阅读体验上《童年旧事》完全不能望其项背。翻译在后记说:“道伊尔在描述整个故事时,非情节化的结构、碎片式的语言、无序的现实编排和缺乏时间感的叙述,都让人耳目一新。”我看到这样把“情节混乱故事稀碎颠三倒四”说得这么有文学性艺术性的评价,也觉得非常耳目一新。
评分##【整个阅读过程漫长而乏味,可能因为我小时候比较内向,遇到Paddy这样的孩子也注定是被霸凌的那一个。所以有不好的回忆。】【养育一个孩子需要有巨大巨大的耐心,而孩子长大可能就是一瞬间的事情】
评分##书名原文直译是《帕特里克 克拉克 哈哈哈》,很可爱让我产生了兴趣。但没想到十六万字看了足足有三个月时间,我的阅读感受基本是在“讲得好乱”和“男主好欠儿”中反复横跳。原以为我小时候很淘了,可能会有共鸣,没想到是我见识短浅了。还有书评把它和《城南旧事》相提并论,不不不,文学性我可能不懂,但是阅读体验上《童年旧事》完全不能望其项背。翻译在后记说:“道伊尔在描述整个故事时,非情节化的结构、碎片式的语言、无序的现实编排和缺乏时间感的叙述,都让人耳目一新。”我看到这样把“情节混乱故事稀碎颠三倒四”说得这么有文学性艺术性的评价,也觉得非常耳目一新。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有