如果用一個詞來形容這本書帶給我的感受,那就是“不安”。它沒有給你一個明確的答案或救贖,反而像是在你腳下的地麵上鑿開瞭一個洞,讓你直麵存在的荒謬和權力意誌的無所不在。這本書的風格是極其內斂和剋製的,它很少使用情緒化的詞語,所有的力量都凝聚在概念的精確性和邏輯的嚴密性之中。它像是在展示一個精美的、由玻璃構成的陷阱,你清晰地看到陷阱的每一個結構,卻依然無可避免地被吸引進去。對於那些習慣瞭傳統的人文社科敘事——即贊美人的主體性和進步性——的讀者來說,這本書無疑是一劑強烈的“反安慰劑”。它要求你放棄那些溫馨的假設,去直麵曆史的冷酷邏輯和知識的政治屬性。
评分說實話,這本書的閱讀體驗是崎嶇且充滿挑戰的,它絕對不是那種能讓你在咖啡館裏輕鬆翻閱的消遣讀物。它的文字密度極高,術語和概念層齣不窮,需要反復咀嚼纔能領會其深層含義。我常常需要停下來,在腦海中勾勒齣作者試圖描繪的那個龐大而復雜的知識-權力矩陣。它像一架精密的機械鍾錶,每一個齒輪——無論是瘋癲史、醫學分類,還是監獄的建築學——都與其他齒輪緊密咬閤,共同推動著某個我們看不見的進程。這本書的價值在於,它提供瞭一種全新的視角來解讀現代性。它不是在譴責,而是在描繪一張權力運行的藍圖,這張藍圖幽暗、精細,且極具說服力。它讓人感到一種智力上的振奮,因為你似乎掌握瞭一把鑰匙,可以打開通往理解現代社會深層邏輯的秘密通道,盡管這條通道布滿瞭荊棘。
评分這個書店角落裏堆滿瞭曆史的殘片和哲學的碎屑,而我偶然翻開的這本,像是一張被遺忘的藏寶圖,指嚮的卻不是黃金,而是那些我們自以為牢固的知識結構是如何被巧妙地編織起來的。它有一種獨特的冷峻美感,作者的筆觸冷靜得像手術刀,毫不留情地剖開那些我們習以為常的權力運作機製。讀這本書的過程,與其說是閱讀,不如說是一場對思維定式的集體排練。那些關於“真理”的構建、規訓社會的隱秘機製,像幽靈一樣在字裏行間遊走,讓你開始懷疑自己所處的現實是否不過是一場精心設計的劇本。我特彆喜歡其中對“話語權”的探討,它不僅僅停留在理論層麵,而是通過大量看似不相關的曆史案例,串聯起一個宏大的、無處不在的控製網絡。那種“啊哈,原來是這樣!”的頓悟感,是閱讀這類嚴肅著作時最令人上癮的體驗。它迫使你從日常的慣性中抽離齣來,用一種異樣的、帶著審視意味的目光重新打量周遭的一切。
评分我必須承認,這本書的某些章節晦澀難懂,甚至有些讓人望而卻步,但堅持讀下去的迴報是巨大的。它像是一場智力上的馬拉鬆,需要極強的專注力和毅力。作者構建的分析框架,一旦被你吸收,便會成為一種新的透鏡,讓你看待權力、知識、機構以及人與人之間的關係時,都帶上瞭一種曆史性的、解構性的深度。它最成功之處在於,它把那些我們認為理所當然的“常識”,放進瞭顯微鏡下,讓我們看到它們是如何在特定的曆史時刻被發明和固化的。閱讀這本書,與其說是接受瞭一套理論,不如說是獲得瞭一套懷疑的工具,一套去解構時代迷霧的底層代碼。它讓你意識到,所有的“清晰”背後,都潛藏著復雜的、被刻意掩蓋的“模糊”。
评分每一次捧起這本書,都感覺像是一次思想的“考古發掘”。作者的敘事並非綫性推進,而是采用瞭跳躍式的、碎片化的方式,將看似毫不相關的曆史碎片拼湊在一起,最終呈現齣一個令人震撼的全景圖。這種非綫性的敘事結構,本身就呼應瞭其文本所探討的主題——即真理和知識的建構往往是偶然的、斷裂的,而非一氣嗬成的必然。我尤其對書中對“身體”的探討印象深刻,它如何從一個自然的存在物,一步步被規訓、被編碼,成為一個可被觀察、可被管理的客體。這種從宏觀理論到微觀實踐的層層遞進,展現瞭作者非凡的洞察力和嚴謹的學術態度。讀完後,我看嚮自己身體的眼神都多瞭一絲警惕,仿佛它不再僅僅是“我”,而是一個被社會技術塑造的産物。
评分喜欢福柯,二十世纪伟大的哲学家
评分喜欢福柯,二十世纪伟大的哲学家
评分研究福柯的方方面面,某些观点比较新,有一定的难度。
评分福柯研究的入门读物,其实没一定的勇气和心思,基本上看不下去的,这个完全是思维和语言表达差异决定的,你我都不必为此而自省……
评分。他的原名是保罗-米歇尔·福柯,后来他将名字中的保罗放弃了,这可能和他同他父亲之间相当紧张的关系有关。他一开始的成绩中上,但当他进入耶稣会办的一个中学后,他的成绩十分优秀。在这段时间里,普瓦捷属于维希法国,后来被德国占领。战后,福柯进入了法国最富盛名的巴黎高等师范学校,这是法国传统的通向学术生涯的门户。
评分纸张、印刷、选文都不错,翻译质量暂时不知道。
评分福柯研究的入门读物,其实没一定的勇气和心思,基本上看不下去的,这个完全是思维和语言表达差异决定的,你我都不必为此而自省……
评分福柯在巴黎高师的时间对他来说是非常重要的,当时法国对德国哲学家如黑格尔、胡塞尔、海德格尔和尼采的兴趣越来越强,福柯的教授之一,让·依波利特,是一位非常有名的翻译家和德国哲学的专家。梅洛·庞蒂当时也在巴黎高师教学,他对于存在主义和现象学的课程在包括福柯在内的一部分学生中非常受欢迎。在他在巴黎高师的后期,他与法国最著名的哲学家和科学史学家之一,乔治·康奎荷姆,建立了关系。
评分早在高师期间,福柯即表现出对心理学和精神病学的极大兴趣,恰好他父母的一位世交雅克琳娜·维尔道(Jacqueline Verdeaus)就是心理学家,而雅克琳娜的丈夫乔治·维尔道则是法国精神分析学大师雅克·拉康的学生。因此,在维尔道夫妇的影响下,福柯对心理学和精神分析学进行了系统深入的学习,并与雅克琳娜一道翻译了瑞士精神病学家宾斯万格尔(Ludwig Binswanger)的著作 《梦与存在》 。书成之后,福柯应雅克琳娜之请为法文本做序,并在1953年复活节之前草就一篇长度超过正文的序言。在这篇长文中,他日后光彩夺目的写作风格已经初露端倪。1954年,这本罕见的序言长过正文的译作由德克雷·德·布鲁沃出版社出版,收入《人类学著作和研究》丛书。同年,福柯发表了自己的第一部专着《精神病与人格》,收入《哲学入门》丛书,由法国大学出版社出版。福柯后来对这部著作加以否定,认为它不成熟,因此,1962年再版时这本书几乎面目全非。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有