“美國文學大使”、紐約國際文化藝術中心“終身成就奬”獲得者、
著名翻譯傢董樂山之兄
——董鼎山 生前最後談話和迴憶
《董鼎山口述曆史》
(中西文化交流使者眼中不一樣的中美曆史)
深度反思兄弟反目之原因
名人及媒體推薦:
鼎山自豪迴到祖國,尋到瞭根,使那條連續生命的無形臍帶有瞭延續;對國內讀者來說,鼎山是個傳遞西方文藝的得力使者。試想沒有他那枝生花妙筆,把那些枯燥的事實,寫成娓娓動人的文章,使我們能在短短的幾年中,大體搞清一個美國現當代文壇的輪廓嗎?在這一點上鼎山是有功於中國文化界的。他不但把西方的文藝界情況傳入國內,他也是用英文寫作把中國文藝界情況傳遞給外國的讀書節,起瞭中外文化的交流作用。
——馮亦代
中國打開大門後,中國人像海綿一樣吸收外麵的水分。就在這時候,鼎山先生寫瞭很多很多文章,介紹外麵的曆史文化、風土人情、文學藝術,送迴國內去發錶,為共和國的新文化,源源不斷地輸送養分,這一點,他很像鬍適之。鼎山先生的文章,淺顯流暢,坦坦蕩蕩,但開風氣不為師,也很像鬍適之。
——王鼎鈞
你一定要讀董鼎山!
——藍英年
內容提要:
在美國的50餘年,董鼎山一直是上班族,沒有專事筆耕,但這無妨他碩果纍纍的蓄積。他不僅用中、英文雙語進行寫作,而且他的作品題材之廣,發錶刊物之多,海內外影響之大,在當前美籍華裔作傢中都是少見的。本書是董鼎山先生的迴憶錄,從童年到終老,敘述得非常詳盡,對現代學人有非常大的啓示。
這些文章傳遞瞭大量歐美文學界、齣版界的信息,以及他的睿智深刻的分析。他所具有的兩種文化背景,使他在行文間有種耐人尋味的魅力,既有東方的細緻縝密,又有西方富於幻想的浪漫氣息。他以誠實、坦率、開朗的態度,檢視與剖析文學作品中的特殊社會現象與人性錶現,把他自己的所學所悟親切而生動地講述給彆人聽。他文如其人,熱情真摯,天然去雕琢。
##甬城江北人。新闻专业的理性+终生阅读+好奇心+释放的海洋性情! 翻译弟弟乐山小说,懂弟弃绿卡念而宁食公禄(养老金)的愤恨,包括因伯恩斯坦冲突一书评而永別之憾,皆清晰了然,坦荡自知三十多年相隔即是永隔,勿与家人讲政治,可是家人要以之鉴别你,悲乎!后1/4采访提问完全不同频道。
评分##董鼎山先生的一生可谓经历丰富且幸运 在消息相对闭塞的年代 他对中美文化的比较更为难得和珍贵吧
评分##口述記憶如果成為口述歷史,編輯、撰寫、整理的功夫很重要。
评分##听老爷爷讲故事
评分##董先生有两个祖国,甚至可以说他的心态更接近于美国人,并乐于以美国人的心态来塑造美国。看过董先生晚年的随笔书评集子,这本书里的一些内容观点也都算是第二次接触了。
评分##听老爷爷讲故事
评分##口述記憶如果成為口述歷史,編輯、撰寫、整理的功夫很重要。
评分##听老爷爷讲故事
评分##听老爷爷讲故事
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有