《阿裏斯托芬喜劇集》收錄羅念生譯本《阿卡奈人》《騎士》《雲》《馬蜂》《地母節婦女》《蛙》,楊憲益譯本《鳥》,與周作人譯本《財神》。阿裏斯托芬所處的時代是雅典政治危機和經濟危機日益加深的時代,當時的社會矛盾是復雜且尖銳的,因此阿裏斯托芬擅長以荒誕、誇張的情節批判現實中的內戰、腐敗、危機、墮落,同時也錶現齣對英雄時代和傳統精神的追惜。他的喜劇節奏鮮明,笑料豐富,處處滑稽,文字平易,而抒情詩的部分又風格雅緻,不乏機智,因此廣受讀者歡迎。
##2021.6.13 久闻大名的《云》。也就一般。同时代先秦兴许也有类似的本,但并无记忆留存。以及,philosopher甘受讽刺,反正也没什么办法????♂️,最好也没什么办法。另,千年之后还是知识技术胜过品德出身——当前确是律师欺负乡民,基金经理欺负韭菜,总好过反过来叭?诡辩总比铁拳暴民善良得多,抬杠也好过利维坦的德育,阿里斯托芬阁下那辈子怕是尚未有机会见识过如今的大怪物
评分“我正是这么说。凭了宙斯,凡是什么东西对于人们是光明的,美丽的和愉快的,都是由你而来的。因为世间一切都服从于财富。”——《财神》 / “你就像捉缮鱼的人,湖水澄清,一根捉不到;但是如果把泥沙乱搅一阵,就捉得到很多:你把城邦搅乱了,也正好给你摸“鱼”。”——《骑士》 / ——古希腊戏剧的精髓在于其思想的前卫,拥有非常深远的影响以及洞察力。喜剧的精髓在于嬉笑怒骂间,讽刺当时的世事政治。 / ——罗念生翻译的六个喜剧,去年已经看过,这个版本多收入了周作人翻译的《财神》以及杨宪益翻译的《鸟》,周作人的翻译真的挺好。个人相对而言还是喜欢悲剧多过喜剧,比较同意鲁迅说的:“悲剧将人生的有价值的东西,毁灭给人看;喜剧将那无价值的撕破给人看。” ——可能那些有价值的东西,被毁灭的时候,更能引起共鸣。
评分##阿里斯托芬:发想出奇、讽刺辛辣、搞笑一流、内核深沉的喜剧作家;针砭时弊,反对Cleon,和平与民主的拥护者;欧里庇得斯专情黑粉。 除《财神》外,合集中其他喜剧都以歌队命名:阿卡奈人 骑士 云 马蜂 鸟 地母节妇女 蛙 《马蜂》评cleon: 我仿佛看见一条贪吃的鲸鱼,像一条肥猪那样叫吼,向羊群发表演说。 《蛙》评欧里庇得斯开场诗: “任何一个这样的词儿——‘小皮垫’‘小油瓶’‘小口袋’,都可以安在你的短长节奏的诗行上。” eg.“佩洛普斯,坦塔洛斯的儿子, 当他骑着飞奔的母马,来到皮萨(《伊菲革涅亚在陶洛人里》)”——丢了个小油瓶儿。
评分##读了鸟和蛙。如此古典但又如此现代
评分##《蛙》和Lysistrata
评分##2021.6.13 久闻大名的《云》。也就一般。同时代先秦兴许也有类似的本,但并无记忆留存。以及,philosopher甘受讽刺,反正也没什么办法????♂️,最好也没什么办法。另,千年之后还是知识技术胜过品德出身——当前确是律师欺负乡民,基金经理欺负韭菜,总好过反过来叭?诡辩总比铁拳暴民善良得多,抬杠也好过利维坦的德育,阿里斯托芬阁下那辈子怕是尚未有机会见识过如今的大怪物
评分##补标
评分##丢了个小油瓶儿
评分“我正是这么说。凭了宙斯,凡是什么东西对于人们是光明的,美丽的和愉快的,都是由你而来的。因为世间一切都服从于财富。”——《财神》 / “你就像捉缮鱼的人,湖水澄清,一根捉不到;但是如果把泥沙乱搅一阵,就捉得到很多:你把城邦搅乱了,也正好给你摸“鱼”。”——《骑士》 / ——古希腊戏剧的精髓在于其思想的前卫,拥有非常深远的影响以及洞察力。喜剧的精髓在于嬉笑怒骂间,讽刺当时的世事政治。 / ——罗念生翻译的六个喜剧,去年已经看过,这个版本多收入了周作人翻译的《财神》以及杨宪益翻译的《鸟》,周作人的翻译真的挺好。个人相对而言还是喜欢悲剧多过喜剧,比较同意鲁迅说的:“悲剧将人生的有价值的东西,毁灭给人看;喜剧将那无价值的撕破给人看。” ——可能那些有价值的东西,被毁灭的时候,更能引起共鸣。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有