黑塞愛好音樂與繪畫,是一位漂泊、孤獨、隱逸的詩人。被人稱為“德國浪漫派最後的一個騎士”。黑塞的詩有很多充滿瞭浪漫氣息,從他的最初詩集《浪漫之歌》的書名,也可以看齣他深受德國浪漫主義詩人的影響,本書稿從黑塞各個時期的詩作中選譯瞭100餘首,較為全麵地展現瞭黑塞作為一名詩人的創作成就。
##语言的隔阂使得我们只能经由译者的摆渡来到黑塞的诗性王国,这实在是一种遗憾。让我有所共鸣的诗是《花枝》、《埃及雕像陈列馆》、《进入孤独之路》、《雪中流浪者》、《伊甸园之梦》。 (1)“总是来回抖动/花枝挣扎于风中,/总是上下求索/我的心像一个孩童/在明亮与昏暗的日子之间,/在企求与放弃之间。”——《花枝》 (2)“进入孤独之路很难,/比你知道的更难,/连梦的源泉也已枯竭。/但你要相信!在你的路的尽头/一定有故乡,/死亡和复活,/坟墓和永恒的母亲。”——《进入孤独之路》 (3)“我的灵魂,曾被我视为整一,/分散开来变成千万只翅膀,/变成万有那五彩缤纷的形象,/我觉得自己熄灭了,同宇宙合一。”——《伊甸园之梦》
评分 评分 评分##前半部分的质量是后半部分的三倍有余,译者翻的烦了吗
评分##不知道是不是翻译的问题,还是心理预期逐渐变化,导致感觉前半部分比后半部分好很多
评分 评分 评分##不知道是不是翻译的问题,还是心理预期逐渐变化,导致感觉前半部分比后半部分好很多
评分##不知道是不是翻译的问题,还是心理预期逐渐变化,导致感觉前半部分比后半部分好很多
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有