巴黎的憂鬱

巴黎的憂鬱 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法]波德萊爾
圖書標籤:
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

“波德萊爾是第一位通靈人,詩人之王”現代詩歌奠基人波德萊爾著名散文詩集首部詳注本,深入理解波德萊爾的詩歌和藝術世界,承繼現代詩歌和現代人的波希米亞精神。

語言上的創新——特彆是在法國詩迫切需要此種創新之時——足以使波德萊爾成為一位偉大的詩人,一座詩歌史上的裏程碑。無論哪種語言中,波德萊爾確實是詩的最偉大典範,因為在我們經曆過的詩和語言中,他的詩和語言最接近一種完全的改造。

——T.S.艾略特

用户评价

评分

##妙语连珠的波德莱尔,最喜欢的篇目有“计划”,“孤独”,“卖艺老人”,“野女人和小情妇”,“纯种马”,“海港”。他的精神感官是非凡的,比如“上床之际,我为能在他人身上体验到生存与困苦而欣慰。”这样的句子屡见不鲜。有很多田园人的艺术嗅觉,也会被欲望笼罩,大多数都是在被某种艺术锁忧虑。

评分

##讽刺与同情

评分

##看了评论,有点被译本劝退了

评分

##写得真好,译得也很好

评分

##认了吧,恁国的诗歌翻译就是瓦房店

评分

##讽刺与同情

评分

##看了评论,有点被译本劝退了

评分

##22/5/14:孤独是诗人的枷锁,谁毁了孤独等同于毁了诗人。我想找寻国内现代诗的起源地,于是我读了波德莱尔。散文诗重散文与诗意的结合(译者本意)在去掉韵 律 建行后真的很难寻觅创作灵感和意图,现代诗就是散文的说法常有,散文就是诗的说法却不常有。在书面语网络化的 阅读碎片化 词语单一滚动复读的社媒里,我每天抽空读一首现代诗就是对自己语感的一次洗涤。

评分

##对刘楠祺老师没啥大意见,只不过唐晓渡的序里拈出一例,明显是亚丁译得好,且刘译可以说是错了,但唐居然还吹了两页纸,那我回他什么——两颗星

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有