《茨維塔耶娃詩選》是國內罕見的詩集,全景式展現瞭女詩人風暴式頭腦和精靈式寫作。國內著名俄語翻譯傢劉文飛教授妙筆生花,傳神再現瞭茨維塔耶娃不同於同時代人、不同於女性作傢的詩風,再現瞭女詩人熾熱的情感與深刻的思索,使讀者如透過放大鏡看每一粒微塵,感受到微塵四周的光芒與內部的溝壑。
##干嘛总是把第一句诗当成无题诗的题目啊
评分 评分##如今我们从这样的译诗中能得到的东西似乎已经不多,无论是阅读感受,还是写作技巧
评分 评分##细腻赤诚,温柔纯真,用激情和才华书写的岁月之歌。愿意成为她笔下未被翻阅的书页,安静的孩子,茫茫的雪地和白桦树,酒杯中一饮而尽的霞光,热烈生长的花楸树,和狄更斯般的夜晚。要像她一样,可以孤身一人迎接新年,并敢于过一种写作般的生活,模范而简洁。
评分##我怎么可能只在夜间生活和喘息,把美好的傍晚交给一月的白昼折磨?
评分##虽然有批评的声音说最初的诗作显得稚嫩,但正是那些1917年之前的作品给我带来的震撼更大。每一篇都如此炽热、灵动,几近动人地和本人的某些想法激荡出共鸣的回音。二十世纪初的旅途真是无比动荡。茨维塔耶娃说自己13岁迷上революция,那就恰好是1905年。第一首诗是1906年创作的,“你们别笑话年轻一代”。这个数字很快变成了1918,在那里她歌颂自己在内战中失去下落的白军丈夫;接着又变成了1939……这时捷克已经被入侵了。历史就这样飞一样地过去了,留下来的是她自己的爱。
评分 评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有