瑪麗安•摩爾是20世紀美國著名詩人、評論傢和翻譯傢,囊獲日晷奬、博林根奬、美國國傢圖書奬、普利策奬等重要文學奬項。她的詩歌以其獨創性、諷刺性幽默、鮮明的形象和嚴謹的形式而著名。
本書收錄瞭瑪麗安•摩爾希望保留的全部詩歌作品,涵蓋超過六十年的寫作,並納入瞭她對文本的最終修訂。這些詩篇呈現瞭瑪麗安•摩爾的廣泛興趣,從諧趣的動物意象、體育賽事和社會構成到有關人性的深思冥想。在引人入勝、廣聞博識的注釋中,摩爾揭示瞭所有詩篇與其中個彆詩行的靈感來源。
——————————————
T.S.艾略特、W.H.奧登、埃茲拉•龐德、華萊士•史蒂文斯、伊麗莎白•畢肖普、約翰•阿什伯裏、喬麗•格雷厄姆推崇的“百科全書式”詩人。
充滿瞭犀利的觀察,深邃的道德洞見,高超的諷喻妙趣和層齣不窮的審美愉悅。
——《紐約時報書評》
我們時代寫下的經久不滅的詩歌主體的一部分——其中始終有一種本原的感性,一種敏銳的智慧與深摯的情感在不斷延續著英語的生命。——T.S.艾略特
瑪麗安•摩爾的詩是一大寶藏,所有未來的英語詩人,都可以從中發掘到一點東西。——W.H.奧登
##到玛丽安这里还是能承袭惠特曼的宏伟壮观的,稍晚一点的罗威尔算是转折,之后美国诗歌走向晦暗和异化,但在我看来也算是精神性的式微了,说玛丽安是现代主义集壁大成也无不可,我个人是偏向于沃伦。
评分 评分##“美是永恒的/而尘土是一时的”
评分 评分##不及《观察》那本好。或许是《观察》里更集中地展现了摩尔的风格,冷静、反浪漫主义、极其入微的观察和想象。翻译也失了灵气,好几首长诗都少了些匠气,像“逼视一只鹰直到它失明”里就不如“凝视”一词。
评分##没有图像诗那么使人engage,也没有艾略特所说的indifferent的诗那么使人抽离(虽然让我无数次走神)。风格很明确,但又好像没有个人色彩
评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有