查爾斯·布考斯基的詩歌側重對個人感知的描寫,我們極易從中獲得共鳴,喚起生而為人的絕望和荒謬感。他的寫作涵蓋瞭非常廣泛的主題——從愛到死,到性,再到寫作本身——那些未經修飾的文字既錶達瞭對人類處境密切的關注,又保持著對日常生活敏銳的探查。憑藉對荒謬和睏苦的獨特審視,布考斯基講述瞭人類生命經驗中最深切的渴望和最離奇的遭遇。並且,布考斯基的詩歌超越瞭他所處的時代,對於今天的我們來說,依舊有著強大的說服力。
布考斯基有堅硬暴烈的一麵,也有細膩廣闊的一麵,他用最日常的詩歌語言,寫就瞭這些
看似強硬、無情,卻又優雅無比的詩歌。
這纔是真正的布考斯基。
##在晚上,漫长的散步,对于灵魂来说,是多么美好的事。 我想抢银行或随便哪天痛打一个盲人,而他们永远不知道为什么。 今天,我在火车上遇见一个天才,大概六岁,他坐在我身旁,当火车沿着海岸风驰电掣,我们来到海边,然后,他望着我说:海一点都不漂亮。这是我平生头一回认识到这一点。 最重要的是你如何前行穿过烈焰。
评分##这才是辣鸡一样的布考斯基
评分##里边知更鸟这首诗就足以值得五分
评分##伊沙写的这个后记真是我看过的最恶心的中文了
评分##最直观的感受,整部诗选没有《爱是地狱冥犬》好,但不是译者的问题。对比几首诗看下来,《冥犬》中喜爱的,这本选集中依然喜爱,有些甚至更偏爱。只是觉得这部所谓的“精选”并没有原编选者认为的那么好,也不能完全代表布考斯基。但我依然喜欢这个脏老头,那些关于生活本身的粗鄙和破败,那些真实的和细腻的爱。三星半
评分##翻译好自恋。
评分##有学院派那味儿了哈哈哈哈哈哈哈
评分##很多地方译得读起来并没有之前看到的版本好
评分##布考斯基也许是真正的反文化先驱,相比而言,艾伦·金斯堡虽然不被布鲁姆这样的死硬派精英文学教授接受,但是也已经获得了英美文学史的普遍接纳,而布考斯基的作品、生活都是反文化的,他的屎尿屁消解了他对死亡、混沌、酒精迷幻的关注中可能带来的精神升华或认知提升的可能,他的写作很大程度上也没有在形式方面字斟句酌,也没有接受“传统”对他的约束、限定和塑形,尽管他的坦诚和言之有物在无意间对文学的某种走向进行了有益的探索。他在1990年代被伊沙等中国民间派口语诗人接受,倒是偶然中的必然,但布考斯基对生活之无序的忠诚,骨子里的自我贫困化、终身不合作的“光棍一个”式的反叛,是比中文口语诗同侪们道高一尺的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有