沒有一個人能夠把西方哲學史的故事講得如此生動有趣。安東尼·戈特利布做到瞭。他認為在西方哲學迄今2500年曆史中,有兩個極其活躍的爆發期,每個時期有150年左右。第一個時期在蘇格拉底、柏拉圖和亞裏士多德的雅典,從公元前5世紀中期到公元前4世紀末,作者就此寫成瞭《理性之夢:從古希臘到文藝復興的哲學史》;第二個時期在北歐,在歐洲宗教戰爭爆發和伽利略科學興起之時,這個時期從17世紀30年代延伸到18世紀後半期的法國大革命前夜,笛卡爾、霍布斯、斯賓諾莎、洛剋、萊布尼茲、休謨、盧梭和伏爾泰——即大多數最著名的現代哲學傢——留下瞭他們的標記。《啓濛之夢:現代哲學的興起》講瞭這些人的故事。他們探究新科學和宗教劇變的含義,對古希臘以來的哲學提齣質疑。科學的進步對我們對於自身的認識、對我們的上帝觀有何影響?政府應當怎樣對待宗教的多樣性?究竟為什麼建立政府? 這些哲學傢仍然在對我們說話,但這易使我們誤解他們。為避免我們用現代人的觀點語言去理解他們,作者希望我們重新穿上這些哲人的鞋子,追溯他們的時代,理解他們的懷疑和重建。而這種迴溯,不僅帶給我們生動豐富的故事,也讓我們深思:當科技正在改變人類的生存方式並改變人類自身,甚至創造機器人類之時,在文化衝突再次加劇之時,哲學又帶我們怎樣去認識這個世界?
之前在架子上放了很久,真没想到这本书会这么香。把逸闻佚事和思想观点相融合的典范,书中每个部分介绍一位思想家,看似分开讲述,实则以科学和宗教之间的矛盾穿插其中。例如笛卡尔为了不被迫害而求助于宗教,到了休谟,已经是一副公然反对教会,一副随便怎么样无所谓的态度。霍布斯因为被怀疑为无神论者(他从来不觉得自己是无神论者)而遭到了同时代人的抵制,斯宾诺莎却执着于显著的自然神论丝毫不害怕公众。不是典型哲学史,但思想家的血肉之躯在这本书里缓缓展现。
评分##作者的关注点和典型哲学家不完全重合,读起来是哲学书少有的舒服,译文有些比较奇怪的翻译,比如mind译为头脑,substance译为物质,导致有些句子读起来很古怪。然而通俗易懂就是通俗易懂,哪怕翻译译得奇怪,也几乎不影响对文本的理解。
评分##作者的关注点和典型哲学家不完全重合,读起来是哲学书少有的舒服,译文有些比较奇怪的翻译,比如mind译为头脑,substance译为物质,导致有些句子读起来很古怪。然而通俗易懂就是通俗易懂,哪怕翻译译得奇怪,也几乎不影响对文本的理解。
评分##很好,但是半专业半科普的感觉有点不伦不类,让我很想赶紧再看一遍西方哲学史。
评分##英文原版是一本非常好的入门书,我是19年暑假8月9号阅读完此书的英文版,网上查到此书还没有中文译本,便开始着手翻译此书第一章笛卡尔(我最喜欢的近代哲学家),打算将其作为自己毕业论文翻译实践报告的翻译素材,中间断断续续于10月份完成第一章的翻译,然后就开始准备论文开题报告,我们11月20号进行开题答辩。期间一直在检查这本书还没有译本,今天傍晚刚刚看到赵老师翻译了本书,中译本于19年11月出版。我的开题报告也完成了三分之二,我有点崩溃的感觉。不知道还能不能把这一章作为我的毕业论文翻译材料。不过,这本书真的不错,刚刚在京东上看到赵老师翻译的片段,真的很好,大家可以买来作为自己的近代哲学入门书。
评分##本书厘清了对几位启蒙哲学家可能存在的一些误读,个人最认同斯宾诺莎的哲学观点。翻译得一般。
评分##近代欧洲哲学的入门读物,行文比较生动有趣,翻译也还好
评分##很好,但是半专业半科普的感觉有点不伦不类,让我很想赶紧再看一遍西方哲学史。
评分之前在架子上放了很久,真没想到这本书会这么香。把逸闻佚事和思想观点相融合的典范,书中每个部分介绍一位思想家,看似分开讲述,实则以科学和宗教之间的矛盾穿插其中。例如笛卡尔为了不被迫害而求助于宗教,到了休谟,已经是一副公然反对教会,一副随便怎么样无所谓的态度。霍布斯因为被怀疑为无神论者(他从来不觉得自己是无神论者)而遭到了同时代人的抵制,斯宾诺莎却执着于显著的自然神论丝毫不害怕公众。不是典型哲学史,但思想家的血肉之躯在这本书里缓缓展现。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有